Autobiography (Incomplete? Short Story?)
O Outro Lado da Medalha/The Other Side of the Coin
A vida duma mulher imigrante, na America, que foi diferente das outras.
The life of a woman immigrant, in America, which was different from the others.
Ao chegar, com uma filha que fez um ano so depois de ca estar, dedicou toda a sua vida a tomar conta dos seus filhos e da sua casa.
She arrived, with one daughter who completed one year only after arriving, dedicated all her life taking care of the kids and the house.
Enquanto o marido trabalhava doze horas por dia, para poder sustentar os filhos do seu amor, pois mais quatro nasceram depois, ela estava sozinha em casa com eles, com os seus pensamentos e as suas saudades.
While her husband was working 12 hours a day, to be able to support the children of their love, because another four had been born, she was all by herself at home with her thoughts and her saudades (longings/memories).
A vida sem eles era inconcebivel, nao se passava uma hora, nem mesmo um minuto, que nao os tivesse no pensamento, nao houve reunioes sociais, nem amizades, que fizesse com que os deixasse, as ferias eram passadas em passeios para as praias e lugares historicos.
Life without them was inconceivable, one hour wouldn't pass, not even a minute, that she didn't have them in her mind, there was no social reunions, or friendships, that would make her leave them, (;) the vacations were spent in trips (Note alliteration) to the beaches and historic places.
p2
Era tam bom quando todos juntos uma rapariga, tres rapazes e depois mais uma rapariga, seguiamos para uma festa, para uma procissao, ou para uma romaria que faziam recordar as festas, as procissoes e as romarias da sua terra.
It was so good when everybody together, a girl, three boys and after another girl, we all would go to a Festa/party, to a Procession, or to a festival that reminded us of the Festas, Processions and Festivals of her homeland.
Mas eles foram crescendo, saindo da casa que era o seu ninho, abrindo as ases para o Novo Mundo que os tentava e por sua vez constituindo familia.
But they grew up, leaving the house that was their nest, opening the wings to the New World that tempted them and by their turn creating family.
Depois com dois ainda jovens e em casa, ja tinha dois netinhos que eram a continuacao da sua vida de mulher, mae e avo.
After with two young ones still at home, she had two grandchildren that were the continuation of her life as wife, mother and grandmother. [THUS AFTER JENNIFER AND MICHAEL WERE BORN]
Nas horas de desanimo, vinham as duvidas, tera valido a pena?
In the hours of depression, she had her doubts, was it worth it?
Nao tinha muitas coisas que as outras ambicionavam, nem joias nem vestidos, nem mobilias caras
She didn't have too many things that the others were ambitious for, no jewels no dresses, or expensive furniture
O Outro Lado da Medalha/The Other Side of the Coin
A vida duma mulher imigrante, na America, que foi diferente das outras.
The life of a woman immigrant, in America, which was different from the others.
Ao chegar, com uma filha que fez um ano so depois de ca estar, dedicou toda a sua vida a tomar conta dos seus filhos e da sua casa.
She arrived, with one daughter who completed one year only after arriving, dedicated all her life taking care of the kids and the house.
Enquanto o marido trabalhava doze horas por dia, para poder sustentar os filhos do seu amor, pois mais quatro nasceram depois, ela estava sozinha em casa com eles, com os seus pensamentos e as suas saudades.
While her husband was working 12 hours a day, to be able to support the children of their love, because another four had been born, she was all by herself at home with her thoughts and her saudades (longings/memories).
A vida sem eles era inconcebivel, nao se passava uma hora, nem mesmo um minuto, que nao os tivesse no pensamento, nao houve reunioes sociais, nem amizades, que fizesse com que os deixasse, as ferias eram passadas em passeios para as praias e lugares historicos.
Life without them was inconceivable, one hour wouldn't pass, not even a minute, that she didn't have them in her mind, there was no social reunions, or friendships, that would make her leave them, (;) the vacations were spent in trips (Note alliteration) to the beaches and historic places.
p2
Era tam bom quando todos juntos uma rapariga, tres rapazes e depois mais uma rapariga, seguiamos para uma festa, para uma procissao, ou para uma romaria que faziam recordar as festas, as procissoes e as romarias da sua terra.
It was so good when everybody together, a girl, three boys and after another girl, we all would go to a Festa/party, to a Procession, or to a festival that reminded us of the Festas, Processions and Festivals of her homeland.
Mas eles foram crescendo, saindo da casa que era o seu ninho, abrindo as ases para o Novo Mundo que os tentava e por sua vez constituindo familia.
But they grew up, leaving the house that was their nest, opening the wings to the New World that tempted them and by their turn creating family.
Depois com dois ainda jovens e em casa, ja tinha dois netinhos que eram a continuacao da sua vida de mulher, mae e avo.
After with two young ones still at home, she had two grandchildren that were the continuation of her life as wife, mother and grandmother. [THUS AFTER JENNIFER AND MICHAEL WERE BORN]
Nas horas de desanimo, vinham as duvidas, tera valido a pena?
In the hours of depression, she had her doubts, was it worth it?
Nao tinha muitas coisas que as outras ambicionavam, nem joias nem vestidos, nem mobilias caras
She didn't have too many things that the others were ambitious for, no jewels no dresses, or expensive furniture
No comments:
Post a Comment